LINGUE ELFICHE / EXTRA - Il Poema dell’Anello… tradotto in Sindarin!

Presentiamo di seguito tutte le proposte di traduzione di studiosi e appassionati, dagli anni ’70 a oggi, passando per le interpretazioni di Chris Gilson e Bill Welden fino ad arrivare alle ricostruzioni dei consulenti linguistici della serie tv prodotta da Amazon “The Rings of Power”.

  1. PARMA ELDALAMBERON #5 BACK COVER (traduzione in Sindarin a cura di Christopher Gilson e Bill Welden – calligrafia Tengwar di Paula Marmor, Beleriandic Mode – di seguito trascrizione in caratteri latini) (1977):

Nel cherin di menel nin Erain Edhellath
Os ben rynd sernin Nogothrim ni thûr
Gwent an in Edain, ion amarth na guruth
Min an i Dúhaur, na borod din dûr
Be-mBar Mordor, ias caedar Duath.
Min gor i-phain arad, min gor tu wad hain
Min gor i-phain teithad a remmad hain ben Fuin
Be-mBar Mordor, ias caedar Duath!

Parma Eldalamberon 5 back cover
  1. QUETTAR #15 (1982) by Richard Trubshow:

Nel coriath n’in Edhilerain nu e menel,
Os n’i Nauhirrim thî hain rend gonion
Neldhel n’Edain fírin amarthanen fîr,
Er n’e Thaurvor lim han talan mor
Thî e Mordhoriand îass i lumiath riga.
Er cor gon hain, er cor far hain,
Er cor îal a thî e fuin band hain
Thî e Mordhoriand îass i lumiath riga.

  1. ELVISH.ORG (rev. 2003) by Ryszard Derdzinski:

Glîr i Chyrf e-Ndur
Corf neledh ‘nin Ellerain nui venel,
Odo’ni Nauhírath vi rynd gonui în,
Neder’ni Fîr Fírib beraid fíred,
Êr am Morchír bo morn-orchamm dîn
Vi Dor e-Mordor ias i-Ndúath caedar.
Er-chorf a thorthad hain bain, Er-chorf a chired hain,
Er-chorf a thoged hain bain a din fuin an nuded hain
Vi Dor e-Mordor ias i-Ndúath caedar.

  1. TRADUZIONE di Bjørn Arnfred Bojesen (riportata sul blog di Gwidon S. Naskrent – 2003):

Neledh Cyr ‘nin Edhelaranath nui venel,
Odog a Ngonhirrim ned gonthamath în,
Neder an Firiath, beraid gwanno,
Min a Chirdhur or dhurvachalf în,
Ned Mordor nedhi gaenar i ngwaith.
Min Côr a thorthad hain phain, Min Côr a chiriad hain,
Min Côr a theged hain a nedhi vorn gweded hain
Ned Mordor nedhi gaenar i ngwaith.

  1. Versione del team creativo di “The Lord of the Rings: the Rings of Power” (2022):

Cyr neledh di menel nin edhil erain
Odog vi gond gaith an nogothrim thûr
Neder an amarth fîr edain
Mîn ani dúhaur Archadh dín dûr
Danin gardh Mordor ias caedar ú·gelain.

[Manca il Ring Verse vero e proprio]

Rings of Power translation 1
Rings of Power translation 2

***

Vorrei chiudere questa rassegna con una facezia: come vedete (esattamente come per la nostra lingua!) anche per il Sindarin il “Ring Poem” ha ricevuto diverse versioni, e solo in alcuni casi è possibile determinare quando siamo di fronte a interpretazioni soggettive del traduttore e quando invece assistiamo a veri e propri errori grammaticali (considerando che il Sindarin ancora oggi è una lingua piena di inciampi e di variabili complessissime! e che non esiste una versione di Tolkien di questo testo, dunque si possono solo fare illazioni).

W le traduzioni diverse, ciascuna delle quali – sbagliate o meno poco importa – aggiunge spunti e occasioni di approfondimento e dibattito!

Bibliografia:

Parma Eldalamberon #5 – back cover (translation and calligraphy)

Vinyar Tengwar #13 – “A Survey of Ring Poem Translations” — Jorge Quiñónez

Sitografia:

https://www.elfdict.com/…/537-elvish_from_amazons_rings

https://tolkniety.blogspot.com/…/g-i-p-rings-of-power

https://www.reddit.com/…/detailed_inscription_from_the…/

https://tolkien-inspiration.blogspot.com/…/ring-verse

https://www.lodz.tpsa.pl/bez/Tolkien/vers-eng.html

-Rúmil

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Back To Top
Racconti di Tolkien