SÔVAL PHÂRË – (La“Lingua Comune”) ~ Rubrica sulla Traduzione in Tolkien - EXTRA (3/3): La seconda edizione del Signore degli Anelli (1966) e l’evoluzione esterna del testo

Cari amici, ben ritrovati al consueto appuntamento con Sôval Phârë, la rubrica dedicata alla traduzione nell’opera letteraria tolkieniana.

Nel post precedente abbiamo raccontato qualche gustoso aneddoto sulla fortuna commerciale di Tolkien negli USA. Sia quell’episodio sia il procedere delle traduzioni in lingue straniere fecero sì che Il Signore degli Anelli si trovasse in quel periodo in una fase molto “vitale” del suo corso.

Leggi tutta la voce

SÔVAL PHÂRË – (La“Lingua Comune”) ~ Rubrica sulla Traduzione in Tolkien - EXTRA (2/3): La storia editoriale del Signore degli Anelli: gli USA e il caso di Ace Books

Cari amici, ben ritrovati al consueto appuntamento con Sôval Phârë. Oramai, in questa nostra rubrica, stiamo raccogliendo una gamma piuttosto varia di argomenti: essendo partiti dal concetto di traduzione interna all’opera, dallo pseudobiblion, dallo statuto narrativo del Legendarium, siamo poi passati all’analisi delle prime traduzioni delle opere di Tolkien in giro per il mondo, e abbiamo iniziato la scorsa volta a esporre qualche cenno sulla storia editoriale dell’opera più celebre e influente dell’autore inglese: The Lord of the Rings.

Leggi tutta la voce

SÔVAL PHÂRË – (La“Lingua Comune”) ~ Rubrica sulla Traduzione in Tolkien - EXTRA (1/3): La storia editoriale del Signore degli Anelli: i preparativi e la pubblicazione in UK

Cari amici, ben ritrovati al consueto appuntamento con Sôval Phârë, la rubrica dedicata alla traduzione nell’opera letteraria tolkieniana.

Abbiamo di recente passato in rassegna e commentato alcuni brani dall’epistolario di Tolkien per parlare delle traduzioni delle sue opere, arrivando, in questa cronistoria, agli anni ’63-’64.

Leggi tutta la voce

SÔVAL PHÂRË – (La“Lingua Comune”) ~ Rubrica sulla Traduzione in Tolkien - EPISODIO 18: Dalla traduzione alle traduzioni (Parte 4) [POLONIA ~ ARGENTINA]

Cari amici, ben ritrovati al consueto appuntamento con Sôval Phârë, la rubrica dedicata alla traduzione nell’opera letteraria tolkieniana.

Oggi vorrei presentare gli ultimi due estratti dalle Lettere dedicati alle traduzioni straniere delle sue opere, nello specifico rispettivamente alla traduzione polacca del Signore degli Anelli (Lettera 217 del 1959) e alla traduzione spagnola dello Hobbit (Lettera 239 del 1962), entrambe indirizzate alla Allen & Unwin.

Leggi tutta la voce

SÔVAL PHÂRË – (La“Lingua Comune”) ~ Rubrica sulla Traduzione in Tolkien - EPISODIO 17: Dalla traduzione alle traduzioni (Parte 3) [SVEZIA]

Cari amici, ben ritrovati al consueto appuntamento con Sôval Phârë, la rubrica dedicata alla traduzione nell’opera letteraria tolkieniana.

Addentrandoci nella nostra panoramica sulle prime traduzioni del Signore degli Anelli, affrontiamo adesso la traduzione svedese, la quale a un primo esame del Professore (sempre inerente la nomenclatura) risultò perfino più indigesta rispetto a quella olandese.

Leggi tutta la voce

SÔVAL PHÂRË – (La“Lingua Comune”) ~ Rubrica sulla Traduzione in Tolkien - EPISODIO 16: Dalla traduzione alle traduzioni (Parte 2) [OLANDA]

Cari amici, ben ritrovati al consueto appuntamento con Sôval Phârë, la rubrica dedicata alla traduzione nell’opera letteraria tolkieniana.

Proseguiamo con la rassegna di quei passi dall’epistolario del Professor Tolkien che ci aiutino a districarci nella complessa situazione delle traduzioni del Signore degli Anelli.

Leggi tutta la voce
Back To Top
Racconti di Tolkien